Jag noterar att många variétéshower på TVN inte får engelska undertexter

Exempel är Europe Outside Your Tent: Norge. Jag märker också att Busan Boys i Sydney inte finns på streamingsidor. Jag kan inte hitta Very Private Southeast Asia på några sidor heller.

Finns det något sätt att se dessa program? Tack!

Jag tror att MBC, SBS och KBS har satsat på Kocowa, vilket gör att undertexter är mer sannolika för program från dessa kanaler. Variétéshower från kabelkanaler som tvN och JTBC har lägre chans att bli hämtade eftersom huvudkällan är Viu, om inte en populär castmedlem är med eller det är ett mycket eftertraktat program… Tyvärr är fan-översättningar till engelska inte lika vanliga nuförtiden heller.

Jag såg EOYT: Norge utan undertexter. :frowning: Vilket bra program.

EOYT Norge och Busan Boys sänds med engelska undertexter på tvN i Sydostasiatiska länder.

Viu i Indonesien har dock ett mycket begränsat utbud av koreanska variétéshower. Jag tror inte att de har EOYT och BB.

Mitt go-to är fortfarande dramacool. Men om jag är mycket desperat, går jag till Kocowas YouTube-kanal eller tvNs engelska kanal på YouTube för klipp~

Licensproblem, jag frågade efter några program men tydligen kan de inte få dem för Viu.

Antagligen är tittarsiffrorna låga för vissa länder.

Verkligen. Jag såg Lifetime’s Kilimanjaro med råa undertexter från tteokbokkisubs (?) Jag överlevde med dessa undertexter! Skulle ha gillat det mer om det var helt undertextat :sob:

Jag postade detta i en annan tråd om Europe Outside Your Tent: Norge:

Hej allihop. Jag gjorde några tester med ‘Whisper AI’ på första avsnittet av Europe Outside Your Tent Norge. Jag körde ljudfilen genom programmet och ärligt talat är resultaten inte så dåliga. Jag är inte infödd talare, så jag vet inte hur exakt allt är. Men totalt sett verkar det tillräckligt för att förstå huvudinnehållet i avsnittet. Det finns konstiga delar om det är en musikmontage som lägger till fantomtext. Och självklart är textavsnitt inte översatta. Men med lite redigering skulle det vara användbart.

Här är undertexterna för avsnitt 1:

https://files.catbox.moe/m6k0eg.srt

Här är länken till instruktionerna jag följde. Enda skillnaden är att large-2-modellen fungerar bättre och jag använder ‘VAD - Max Merge Size (s)’ = 60. Jag kör om de 10 avsnitten med den bättre modellen. En sak är att det tar upp mycket resurser på Google, så jag kan bara köra en gång var några dagar.

https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/xljc3e/whisper_a_new_free_ai_model_from_openai_that_can/

Jag kan köra detta på de andra avsnitten om folk är intresserade. Om någon vill redigera undertexterna vore det också bra. Förhoppningsvis kan fler göra detta för andra program som inte har undertexter. Tack!

De enda undertexterna jag hittade är harsubs för malajiska/indonesiska… kan inte hitta engelska än.

Jämfört med för 10 år sedan är antalet undertexter mycket högre :wink: Då fanns nästan bara fan-översättningar, självklart med stora fördröjningar.

De internationella strömningstjänsterna/tv-stationerna kommer bara att licensiera ett fåtal program, eftersom allt kostar pengar.

Om du kollar på en stor koreansk torrent-sajt, hittar du så många program (raw, utan undertexter) som du aldrig hört talas om :wink:

Europe Outside the Tent: Norge är tillgängligt, men det är en webbplats du behöver en ordentlig VPN och adblocker för. Men inga undertexter, undertexterna är bara för säsong 1 och 2.